Characters remaining: 500/500
Translation

sóng gió

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sóng gió" se traduit littéralement par "flots et vents". Il est souvent utilisé dans un sens figuré pour désigner les difficultés, les épreuves ou les tumultes de la vie, semblables à une tempête en mer. Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce terme :

Explication du mot
  • Sens général : "sóng gió" évoque une vie pleine de hauts et de bas, de tumultes et d'épreuves. Par exemple, on peut parler des "sóng gió của cuộc đời" pour désigner les "orages de la vie".
Utilisation
  • Exemples courants :
    • "Cuộc đời sóng gió" signifie "une vie agitée" ou "une vie orageuse".
    • "Chúng ta phải vượt qua những cơn sóng gió" se traduit par "Nous devons surmonter les tempêtes".
Usage avancé
  • Dans un contexte plus poétique ou littéraire, "sóng gió" peut être utilisé pour exprimer des luttes internes ou des conflits personnels. Par exemple, un écrivain pourrait décrire un personnage confronté aux "sóng gió của tình yêu" pour évoquer les difficultés amoureuses.
Variantes du mot
  • Sóng : signifie "vagues".
  • Gió : signifie "vent".
  • Ensemble, ces mots forment une expression qui capture l'essence du mouvement et de l'agitation.
Différents sens
  • En dehors du sens figuré, "sóng gió" ne possède pas d'autres significations courantes. Cependant, la combinaison de ces deux mots peut être utilisée dans d'autres contextes, par exemple en parlant de phénomènes naturels.
Synonymes
  • Cuộc sống khó khăn : vie difficile.
  • Cuộc sống bão táp : vie tumultueuse.
  • Cuộc đời lận đận : vie parsemée d'embûches.
  1. flots et vents;
  2. (fig.) orage.
    • Những cơn sóng gió của cuộc đời
      les orages de la vie.
  3. agité; orageux; tourmenté; mouvementé.
    • Cuộc đời sóng gió
      vie agitée; vie orageuse; vie tourmentée; vie mouvementée.

Comments and discussion on the word "sóng gió"